Головна » 2011 » Червень » 8 » The Word 2011 (18 мов, включаючи російську)
09:30 The Word 2011 (18 мов, включаючи російську) |
Одна з найкращих і гнучких програм по роботі з біблійними текстами. У
міру наповнення російськомовними матеріалами вона неминуче стане
найпопулярнішою програмою такого роду в СНД, і прийде на зміну поколінню
програм які себе вже морально застаріли ще 10 років тому (типу Цитати з
Біблії або Слов'янської Біблії) В одному з оглядів (посилання)
біблійного софта програма отримала досить високу оцінку.
Зокрема з двадцяти програм в огляді вона поступилася місцем тільки
WORDsearch 8, яка досить дорога для більшості від 50-500 $) і навіть до
цього дня не має багатомовну підтримки. TheWord обійшла в огляді такі
відомі на той час платні програми як QuickVerse 2008 і Logos 3
Багато модулі до програми можна виготовити самостійно не вникаючи в
різного роду теги та коди - просто копіюючи потрібні вам тексти із
зовнішніх джерел наприклад з Інтернет-Браузера або офісного Worda. При
цьому програма запам'ятовує і зберігає у модулі (формат TWM - база
даних) картинки, таблиці і навіть форматування (стилізацію) тексту.
Автоматичний програмний детектор посилань економить "купу часу " на
розробку нових модулів. Наприклад вставляючи текст з англомовної
Вікіпедії 613 Mitzvot можна моментально отримати текст з сотнями готових
посилань з якими в програмі відразу ж можна працювати. І навіть якщо ви
вводите текст посилання в правильному форматі від руки то програма сама
створює посилання до вірша (подібно до того як це роблять деякі
текстові програми зустрічаючи URL) Опис до четвертого оновленню роздачі від 29 травня 2011:
Долучення російськомовний модуль морфології ' ' RMAC ' '.
Точніше сказати - був зроблений переклад штатного англійської модуля
Robinson 's Morphological Analysis Codes. Модуль дозволяє визначити
для обраного слова більш-менш повно: Частина мови, Падіж, Число, Рід,
Ступінь, Застава, Особа, Форму (і інші значення). Англійський модуль
поміщений в архів Додано новий модуль - ' ' Словник І. Х.
Дворецького для конкордації Якова Стронга ' ' (З його появою
з'явилася можливість оперативно побачити можливі варіанти перекладу
грецьких слів російською мовою). Додано новий модуль - ' '
Синодальний Переклад ' ' (СП). ' ' Russian Synodal Version '
' (RSV) - 1876 з номерами Стронга. © Університет Боба Джоунса (Bob
Jones University) 1998 р. Оновлений русифікатор для роботи з даною версією (3.2.1.1167). Долучення виправлений русифікатор від Fog v.036b Короткий опис до третього оновленню роздачі від 26 лютого 2011: Додаткова інформація з роздачі і змін від 26-го лютого 2011:
Основні відмінності цієї роздачі від попередньої в тому, що були додані
нові модулі, з яких 2 біблійних і 4 книжкових. З 4-х книжкових модулів
два модулі представляють бібліотеки з працями ' ' отців церкви '
'. Оновлено модуль словника Штейнберга що істотно позначилося на
розмірі роздачі. Стара версія містила словникову базу з Алеф по Тет. З
виходом повної версії розмір цього словника збільшився більш ніж в три
рази (з 86 до 309 мб) Короткий опис до другого оновленню роздачі від 17 лютого 2011: Додаткова інформація з роздачі і змін від 17-го лютого 2011:
Текст більшості біблійних модулів був краще синхронізований з King
James Version, що є звичайним умовою при створенні біблійного модуля до
цієї програми. "Краще " означає що проблеми як були так і
залишаються. У деяких розділах можуть бути недоробки - не збіг віршів з
версією KJV що позначиться зокрема на роботі спливаючих підказок до
перехресним посиланнях а також до рассінхрону в режимі порівняння
версій. На жаль точна синхронізація одній людині не під силу, але втім
число коливань може не перевищувати навіть двох-трьох десятків на 31
тисячу 102 вірша. Це не надто багато і займатися пошуком цієї голки в
стозі сіна немає не сил ні бажання. І то, за моїми спостереженнями (так
як я сам створював багато модулі) розбіжності характерні більше для
Старого Заповіту, конкретно для перших двох віршів багатьох глав у
Псалтирі що швидко виявляється і правиться за рахунок об'єднання і
компенсаційної розбивки віршів. У Новому Завіті рассінхрони між різними
версіями Біблій практично не зустрічаються (наприклад Отк.13: 1, 2
Коринтян 13:12-13) Оновлений русифікатор для роботи з даною версією
(3.2.1.1167). Додана можливість автоматичного детектування посилань у
книжкових модулях (посилань написаних українською мовою або в
українській традиції). Втім працює чисто теоретично, - сам не тестував. Змінено абревіатури для деяких модулів. Іноді різниця тільки в регістрі. Дописані деякі мітки в специфікації модулів. Зроблені виправлення в описах Короткий опис до першого оновленню роздачі від 22-го січня 2011: Додаткова інформація з роздачі і змін від 22-го січня 2011:
Русифікатор v.02 від 22-го січня 2011 року. Виправлені деякі помилки. А
головне виправлені проблеми з детектуванням російських посилань. Тепер
програма розуміє навіть посилання з іудейської традиції (наприклад
набравши текст Береш 2:1 буде автоматично створена посилання до Буття
2:1 - видимий текст посилання не зміниться.) Додав два нових модуля (ПАМ і СОП), вилучив два неякісних модуля (П'ятикнижжя ПАМ і Переклад В. Журомський).
Зроблені російські скорочення за даними bibleist.ru (тепер російські
імена замість трансліту), істотно розширено опису у властивостях для
всіх раніше лунали модулів. Були дописані численні відсутні мітки в
специфікації модулів. Практично всі модулі тепер мають розширені описи
які включають в себе дані про творця модуля з контактною інформацією,
авторські права на текст, коригування та джерела текстів для модулів.
Назва: The Word Версія: 2011 (18 мов, включаючи російську) Ліцензія: Other Операційна система: Windows Мова: Російський Все включено Розмір: 607 mb
The Word 2011 (18 мов, включаючи російську)
Скачати можна тільки по 2-м посиланням нижче!
|
Категорія: Софт |
Переглядів: 1033 |
Додав: Патріот3000
| Рейтинг: 0.0/0 |
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі. [ Реєстрація | Вхід ]
|